jueves, 23 de marzo de 2017

ESCRITORAS IMPRESCINDIBLES (11). Wislawa SZYMBORSKA. La inmensa grandeza de las cosas pequeñas.


Esta poeta polaca cuya vida transcurre en la ciudad de Cracovia desde que llegó a ella con 8 años , en 1931, hasta 2012, año de su muerte, debuta poéticamente en 1945, en un periódico cracoviano, con el poema titulado Busco la palabra. A partir de ahí trabajará en la redacción de un semanario de carácter literario y publicará hasta una docena de volúmenes  de poesía de los cuales repudiará los dos que publicó antes de 1957. Por eso vivimos (Dlatego żyjemy, 1952) y  Preguntas a mí misma (Pytania zadawane sobie, 1954) por demasiado apegados al realismo socialista.

Como tantos otros de sus coetáneos que debutaron en la poesía después de 1945, formó parte del fenómeno de la nueva poesía polaca, supervivientes de la Segunda Guerra Mundial  e inmersos en la dictadura estalinista de la posguerra. Su poesía está hecha de una mezcla de emoción e ironía, metafísica y cotidianeidad, con versos llenos de paréntesis que contradicen, retocan y matizan cada uno de los términos que va anotando; con  un lenguaje que huye de las grandes palabras, que tratan de alejarse  de lo arcaico y lo grandilocuente.
Muy reconocida y celebrada en su país, su obra la hace merecedora de varios premios y reconocimientos, hasta que en 1996 le llega el Premio Nobel de Literatura.
Su obra es prácticamente desconocida en España hasta ese momento y solo tras ese galardón comienzan a publicarse sus obras. El primer trabajo que nos llega es una magnífica antología en cuya traducción interviene también  Ana María Moix y  que nos acerca una selección de cien poemas de diferentes años que nos ofrecen una muestra representativa de la obra editada hasta ese momento. Una antología que se tituló Paisaje con grano de arena, recreando de alguna manera una famosa frase de William Blake “el universo cabe en un grano de arena”.

Escritoras imprescindibles (11). Wislawa SZYMBORSKA. LNC  11.03.2017   (leer el artículo) 

Premios y reconocimientos

Bibliografía en castellano

Tras la obtención del Premio Nobel de Literatura 1996 vendría la primera publicación  de parte de su obra al castellano, en una magnífica antología traducida por Ana María Moix  yJercy Wojciech Slawomirski
  • Paisaje con grano de arena, antología; Lumen, Barcelona, 1997
A partir de ahí ya se sucederían otras traducciones.
  • El gran número. Fin y principio y otros poemas, trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia, Xaviero Ballester, Elzbieta Bortkiewicz, David Carrión, Calors Marrodán y Katarzyna Moloniewicz; Hiperión, Madrid, 1997
  • Lecturas no obligatorias (Lektury nadobowiązkowe, 1992), prosa; traducción de Manel Bellmunt Serrano, Alfabia, Barcelona, 2009
  • Instante (Chwila, 2002), trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia; Igitur, Tarragona, 2004
  • Poesía no completa, antología, trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia, con una introducción de Elena Poniatowska; Fondo de Cultura Económica, México, 2002 (2ed. 2008, con actualización bibliográfica)
  • Dos puntos (Dwukropek, 2005), trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia; Igitur, Tarragona, 2007
  • El gran número (Wielka liczba, 1976), Hiperión, Madrid, 2008
  • Poemas escogidos, antología, trad. Ángel Zuazo López; La Habana, Unión de escritores y artistas de Cuba, 2008
  • Amor feliz y otros poemas (Miłość szczęśliwa i inne wiersze, 2007), antología, trad. Gerardo Beltrán, Abel A. Murcia; Bid & co. editor, Caracas, 2010
  • Aquí (Tutaj, 2009), trad. Gerardo Beltrán y Abel A. Murcia; edición bilingüe, Bartleby, Madrid, 2009
  • Antología poética (1945-2006). Traducción de Elzbieta Bortklewicz. Visor Libros, Madrid, 2015.
Wislawa Szymborska en Poetry Music Radio. 07.03.2017 (pincha aquí para escucharlo) 

No hay comentarios:

Publicar un comentario